Kung sa mga daang nilalakaran mo, may puting bulaklak ang nagyukong damo na nang dumaan ka ay biglang tumungo tila nahihiyang tumunghay sa iyo. . . Irog, iya’y ako! Kung may isang ibong tuwing takipsilim, nilalapitan ka at titingin-tingin, kung sa iyong silid masok na magiliw at ika’y awitan sa gabing malalim. . . Ako iyan, Giliw! Kung tumingala ka sa gabing payapa at sa langit nama’y may ulilang tala na sinasabugan ikaw sa bintana ng kanyang malungkot na sinag ng luha Iya’y ako, Mutya! Kung ikaw’y magising sa dapit-umaga, isang paruparo ang iyong nakita na sa masetas mong didiligin sana ang pakpak ay wasak at nanlalamig na. . . Iya’y ako, Sinta! Kung nagdarasal ka’t sa matang luhaan ng Kristo’y may isang luhang nakasungaw, kundi mo mapahid sa panghihinayang at nalulungkot ka sa kapighatian. . . Yao’y ako, Hirang! Ngunit kung ibig mong makita pa ako, akong totohanang nagmahal sa iyo; hindi kalayuan, ikaw ay tumungo sa lumang libinga’t doon, asahan mong. . . magkikita tayo!
" A las, 'tis life, 'tis life, I adore!" My ironic interjection. H eir of my springtime, hold this precious gem I finely made. R each me out as I feel it--my metamorphosis. I now am in my redirection; " A nd I shall put you in my red pouch," you said. "akin to my luscious lips." M an of my dreams, my spring, would you let me give you tulips? E nchanted as I speak before you, how could it possible for this life to bear this creature? M y Lord, from my suppressed life that I have put in minuscule, M aximize, I maximize! They grow, I perceive it from here. A s I take a glance, I shall appreciate this blessed place anew! N o place could precede this--series of my transformations. U topia, I had not seen you for a very long time! E ach day, I wonder how could you be this attainable? " L ove wanders," they speak in their customary living. Therefore, I express my serendipity! O , apostrophe, from Earth, I admire your unfathomable-yet-fathomabl...
Comments
Post a Comment